| |
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| |
|
|
|
![]() |
![]() |
||
|
Summer 2005 V-Unit Projects Wednesday, October 26, 2005, 4:30 – 7:00 p.m.Wean Hall 4509 See the poster
Abstract One contributing factor to the low reading proficiency of some children in Ghana may be lack of opportunity to practice reading, particularly guided reading. For the average Ghanaian child from a rural or low-income urban background, reading may not be part of daily family life and schools typically offer few opportunities for individual attention while developing reading skills. This field study investigates the effects of two approaches to guided reading practice: using the LISTEN Reading Tutor and regular reading practice with an older, literate youth. The LISTEN (Literacy Innovation that Speech Technology Enables) reading tutor is an automated reading tutor, in development at Carnegie Mellon University since 1996, that uses speech recognition and artificial intelligence to analyze a child’s reading and give graphical and spoken feedback. This initial pilot phase of the study in Ghana aims to investigate the feasibility of the technology in the Ghanaian setting. The second phase will be aimed at measuring the efficacy of the reading tutor compared to regular practice with an older youth, in helping children improve their reading skills. Bio
Abstract In developing countries, like India, Illiteracy, non-native language, Computer illiteracy and fear of technology are big hurdles towards getting people to utilize the power of the digital medium/internet. People do not recognize the power of the medium and therefore do not invest resources (time and money) to overcome the learning curve. This is a big hurdle towards creating the critical mass to boost the use of communication methods like email and online communities. The project aims to help the semi-literate population in rural areas in India to access online information through the use of physical interfaces. The use of physical and visual metaphors can help the novice users overcome the barriers of learning language (English) and technology (mouse and keyboard). This interface would provide its users an initial glimpse of the power of internet which could be a motivation for them to learn more about the language (English and computers). Bio
Abstract Rapid economic growth and globalization enable unprecedented culture exchange, which also presents great challenge to the communication in a multilingual world. Because of language barriers, people speaking different languages find it difficult to communicate efficiently, especially in urgent situations, e.g., an emergency room in a hospital. Therefore medical dialogue translation systems are in great need. In this project Fei will first interview doctors and patients, asking their experience on how language barriers hinder the effective communication between non-English speaking patients and English speaking doctors. Then Fei will survey several medial dialogue translation systems that aim to overcome these challenges. Finally Fei will develop an English-Chinese medical term translation system via web mining, and the developed approach will be potentially applied to other language pairs. Bio
Abstract Information and communication technology (ICT) is playing an increasingly influential role in reshaping trade, growth, employment and production in large parts of the world. ICT presents unprecedented opportunities to combat poverty by increasing income, opening markets and providing a channel through which the voices of the poor can be heard. One of the world’s main challenges is to broaden the reach of ICT to those who risk being left behind. Ariadna’s thesis research, interactive and automatic refinement of translation rules, is part of a project concerned with the rapid and affordable development of MT systems for resource-poor languages, such as Quechua and Mapudungun. The V Unit has allowed Ariadna to spend this past summer in Peru developing the infrastructure for a Quechua to Spanish translation system prototype. Having such a prototype will allow us to test the tools and algorithms that were designed and implemented for other language pairs, for Quechua-Spanish. Bio
|
|||
Sign
up to receive news about upcoming seminars. |
|||